Menu
košík
0
kategorie
Knihy
Mundevová, Lenka - Překlad prostředků mluvenosti v beletrii

Mundevová, Lenka - Překlad prostředků mluvenosti v beletrii

0% (0 hodnocení)
Jazyk: česky
Počet stran: 212
Vazba / Podoba: brožovaná
Nakladatelství: Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
Rok vydání: 2018
160 Kč
Skladem
ks
katalogové číslo: K248367
EAN: 9788073087739
e-shop:
Vydavatel:Univerzita Karlova, Filozofická fakulta
cena bez DPH:160 Kč
cena vč. DPH:160 Kč
popis
parametry
soubory a odkazy
Práce porovnává stylizaci dialogu francouzského originálu Maupassantovy povídky L'Ivrogne (Opilec) z roku 1884 s pěti českými překlady vydanými v období od r. 1902 do r. 1997. Předmětem srovnávací analýzy jsou prostředky mluveného jazyka včetně dialektu, které se výrazně uplatňují v dialozích této povídky a jsou podstatné pro interpretaci Maupassantova textu. Analýze excerpovaného materiálu předchází popis a usouvztažnění mluvenostních variet češtiny a francouzštiny. To je důležitým předpokladem posouzení adekvátnosti překladu mluvenostních prostředků použitých v jednotlivých českých verzích povídky. Práce zohledňuje také vývoj estetických překladatelských norem v českém prostředí a jejich vztah k normě domácí beletrie, přičemž přináší nástin výrazných tendencí českého uměleckého překladu uplatňovaných při převodu prostředků mluvenosti ve sledovaném období. Analýza českých verzí povídky L'Ivrogne opírající se o dobové jazykové příručky i diachronně zaměřené studie zaznamenává proměny pohledu na mluvenost v kontextu českého literárního překladu. Přináší také zjištění, že stylové charakteristiky textu tohoto klasika francouzské literatury reflektují především překlady z druhé poloviny 20. století.
Jazykčesky
Rok vydání2018
AutorMundevová, Lenka
Vazba / Podobabrožovaná
Diskuze je prázdná.
přidat příspěvek do diskuze